Login  |  繁體中文
感謝您對「自由軟體鑄造場」的支持與愛護,十多年來「自由軟體鑄造場」受中央研究院支持,並在資訊科學研究所以及資訊科技創新研究中心執行,現已完成階段性的任務。 原網站預計持續維運至 2021年底,網站內容基本上不會再更動。本網站由 Denny Huang 備份封存。
也紀念我們永遠的朋友 李士傑先生(Shih-Chieh Ilya Li)。
Licenses Common Public License 1.0 (CPL) 與 Eclipse Public License 1.0 (EPL)

Open Source Software license

We provide Open Source Software license and legal materials via this page.

 

Common Public License 1.0 (CPL) 與 Eclipse Public License 1.0 (EPL)

CPL 的內容請點這裡瀏覽,EPL 的內容請點這裡瀏覽

 

一、概覽

CPL 是由 IBM 針對於其「Eclipse 整合開發環境 (Eclipse Integrated Development Environment, IDE)」(註 1)之下所開發之軟體而設計的授權條款;Eclipse IDE 於 2001 年 11 月由 IBM 貢獻給自由軟體社群使用,便開始了 CPL 的使用。

EPL 則是因為後來 IBM 將 Eclipse IDE 交由名為「Eclipse 基金會 (Eclipse Foundation)」的非營利軟體供應商聯盟來管理,因此於 2004 年針對 CPL 為小部分修改為成的授權條款。

其修改重點:1. 由 Eclipse 基金會取代 IBM 成為 EPL 的管理者;2. EPL 移除了 CPL 第 7 段中的部分專利訴訟的相關條款;除此之外,兩份授權條款全文完全相同,亦即,CPL 與 EPL 所規範的權利義務關係幾乎是完全相同的。詳細內容請見本文「四、專有特色」之內容。

CPL/EPL 此二授權條款皆已受開放源碼組織 (OSI) 及自由軟體基金會 (FSF) 之認可。

時下許多授權條款(例如 GPL)強調「著佐權 (copyleft)」條款(註2),CPL/EPL 也不例外,其係以 copyleft 作為其原則特色,且因 CPL/EPL 在設計時就是希望成為一個更有利於商業使用的自由軟體授權條款,故與 GPL 稍有不同。經由 CPL/EPL 授權的程式可以被使用、修改、複製及散布,亦可修改其程式的版本,釋出者(Contributor)在一定條件下有義務釋出他們自己的更改之源碼。

 

二、運用狀況

起初,CPL 是由 IBM 專為其 Eclipse IDE 下之程式所設計之授權條款,而後由 Eclipse 基金會則取代了 IBM 作為 Eclipse IDE 的管理者,同時計劃將 CPL 變更為 EPL,並於 2004 年底前將所有開發計畫之授權條款轉為 EPL。故自轉換計畫之後,於 Eclipse IDE 之下所開發之程式皆運用 EPL 進行授權。

惟因 CPL 亦已為 OSI 及 FSF 所認可,且並未被撤銷,故 Eclipse 基金會所擬定之轉換計劃並無法拘束所有原使用 CPL 的釋出者,只能夠鼓勵勸說其轉換為 EPL;故現在並非只能選擇 EPL,亦仍得自由選用 CPL 作為其授權方式。

 

三、權利義務

(一)權利

  1. 收受者("Recipient",指任何受領以 CPL/EPL 授權之程式者,含所有釋出者在內)享有一個非專屬性的、全球性的、免授權金的著作權授權授與:收受者有複製、修改程式、公開展示、公開發表、散布和再授權此一程式的權利(以原始程式、修改程式;原始碼和目的碼形式均可)。
  2. 收受者享有一個非專屬性的、全球性的、免授權金的專利權授權授與:收受者有製造、使用、出售、要約出售、進口(輸入)和其他方式的移轉此一程式的權利(以原始程式、修改程式、原始碼和目的碼形式均可);但其適用只限於軟體形式的專利,並且當然禁止對於硬體形式的專利的適用。
  3. 每一個釋出者("Contributor",泛指最初以 CPL/EPL 釋出其新創程式者,以及收受 CPL/EPL 程式後,修改、新增該程式,並且再行釋出者),對其貢獻釋出之部分(新創、修改、新增程式部分),享有完整的著作權,並允許在此一授權條款下提出他種著作權授權之條款及方式。


(二)義務

  1. 釋出者得以目的碼型式散布程式,於其提出個人版本授權條款之情況下,有下列義務:
    1. 其個人版本授權條款內容必須合乎本協議中之名詞定義及條件;
    2. 其授權協議:
      1. 必須有效排除所有釋出者的所有擔保和條件,明示或默示的,包括擔保、指明或未指明的條件,以及對於暗示性的擔保或條件針對特定目的之可購買性及適用性;
      2. 必須有效地排除所有釋出者所有對於直接或間接的、特別的、附帶的,以及作為結果發生的危險;
      3. 必須說明該個人版本授權條款中與本協議不同之處,亦需說明該不同部分係由該釋出者所提出者,而與任何第三人無涉;以及
      4. 必須說明收受者得向釋出者索取此程式的源碼,並且必須通知被授權人 (licensee) 應如何以合理的方式或通常的軟體互易習慣來取得源碼。
  2. 若該程式是以源碼型式釋出者:
    1. 該程式必須依此協議使之可得;以及
    2. 每份程式中皆必須包含本協議之文件。
  3. 釋出者不得移除或變更任何包含於該程式中之著作權聲明。
  4. 若釋出者對該程式加以新增或變更,於其散布時,必須使收受者能以正常合理之一般方式得知此新增或變更部分之初始作者(即此處之釋出者)之身份。
  5. 若釋出者為商用釋出者 ("Commercial Contributor"),基於本授權條款旨在促進程式的商業利用,釋出者若將 EPL 授權之程式納入商品中出售,其必須保證不會對其他釋出者產生潛在的責任,故須負擔下列義務:
    1. 該「商用釋出者」有義務捍衛任何其他「豁免釋出者 ("Indemnified Contributor")」的權益,並使其免於任何起因於商用釋出者之作為或過失,使第三人向與該商用程式相關的豁免釋出者提出請求、起訴及其他法律行為所致之損失、損害及成本負擔等種種不利益。亦即,若法院判決任何其他釋出者亦須負損害賠償責任,商用釋出者則必須為其支付此賠償金額。
    2. 此處(CPL/EPL 第四段「商業性散布」)之義務並不適用於任何相關於任何事實上或聲稱上的智慧財產權侵害之請求或損失。
    3. 同時,豁免釋出者必須為下列行為,始得要求商用釋出者負擔前開義務:
      1. 一經第三人對之請求、起訴或為其他法律行為,立即以書面通知商用釋出者;
      2. 允許商用釋出者控制,並且在訴訟防禦及任何相關之和解協調亦須與商用釋出者合作。豁免釋出者得自行負擔費用以參與任何此類的請求。

 

四、專有特色

若程式開發者對於 CPL/EPL 授權源碼,新增程式碼(例如以模組的方式)以改善該程式,只要此部分獨立於原程式以外、非屬原程式的衍生作品 (derivative work)(註 3),而是新的創作作品,則該程式開發者就此更改及新增之部分得自由地採用其他任何不同的授權條款,亦得不公開源碼。反之,若其對於 CPL/EPL 授權源碼修改及新增之部分屬於原作品的衍生作品,則仍須依 CPL/EPL 規定的權利義務關係行之。

若未來 CPL/EPL 發布新版本時,使用者及釋出者得自由選擇以其接收時的版本或以新版本進行散布。

CPL 與 EPL 之差別僅在:

  1. 因主體不同,故將 "IBM" 改為 "Eclipse Foundation";
  2. 於第 7 段「通則」(Article 7 “General”) 中,EPL 刪除了 CPL 原有的一段文字,該部分被稱為「專利報復條款 ("patent retaliation" clause)」,意思是指,收受者如果對於釋出者所釋出的程式有疑慮,認為該程式已經侵害了專利權,而提起專利訴訟的話,那麼這個專利報復條款就會對此收受者施予一個報復:即日起終止該程式之授權。故將使收受者不再是合法經過授權,而變成非法侵權的情況了。

 

以下文字即是原來 CPL 中所有,而在 EPL 中所無(刪去)者:"If Recipient institutes patent litigation against a Contributor with respect to a patent applicable to software (including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit), then any patent licenses granted by that Contributor to such Recipient under this Agreement shall terminate as of the date such litigation is filed." 本文譯為:若收受者對於專利可否適用於該軟體之爭議,對該釋出者提起專利訴訟(包含交互訴訟或反訴),則在此協議之下,由該釋出者授予收受者之任何專利授權,將於訴訟提出日起終止授權。

在同段中並無刪除所有的專利報復條款,EPL 尚保留 CPL 的一段相關文字:"if Recipient institutes patent litigation against any entity (including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that the Program itself (excluding combinations of the Program with other software or hardware) infringes such Recipient's patent(s), then such Recipient's rights granted under Section 2(b) shall terminate as of the date such litigation is filed." 本文譯為:若收受者對於(包含自然人及法人在內的)任何實體提出專利訴訟(包含交互訴訟或反訴),聲稱該程式(包含該程式與其他軟體或硬體結合在內)已侵害其專利,則本授權條款於第二章 b 段(註 4)所授與該收受者之權利將於訴訟提出時起終止。這部分的專利報復條款仍保留於 EPL 中。

(以上中文說明僅為參考資料,自由軟體授權條款皆僅以英文為法律上之唯一解釋依據。)

 

五、相關參考文獻

  1. CPL to EPL Transition Plan: https://www.eclipse.org/legal/cpl2epl/CPL2EPLTransitionPlan.pdf (last visited on Mar. 27, 2009)
  2. CPL To EPL Transition Plan Frequently Asked Questions: https://www.eclipse.org/legal/cpl2epl/cpl2eplfaq.php (last visited on Mar. 27, 2009)
  3. CPL from WIKIPEDIA: https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Public_License (last visited on Mar. 27, 2009)
  4. EPL from WIKIPEDIA: https://en.wikipedia.org/wiki/Eclipse_Public_License (last visited on Mar. 27, 2009)
  5. Patent retaliation from WIKIPEDIA: https://en.wikipedia.org/wiki/Software_patents_and_free_software#Patent_retaliation (last visited on Mar. 27, 2009)

 

註 1: Eclipse 是一個多語言的軟體開發平台軟體,(原以 CPL)現以 EPL 授權的自由軟體。它以 Java 為主要語言,但也可以藉由 plug-in 來使用別種程式語言,例如 C/C++, Cobol, Python, Perl, PHP 等等。

註 2: 著佐權 (copyleft) 的精神即在於四大自由(執行程式的自由、研究程式運作的自由、再散布程式的自由、改善程式的自由)及開放源碼 (open source)。四大自由,請參見自由軟體基金會之定義: https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html

註 3: 衍生作品 (derivative work) 一詞出現在 CPL/EPL 的第一段第 b 項第 ii 款 (Article 1 (b) (ii)):Contributions do not include additions to the Program which: (i) are separate modules of software distributed in conjunction with the Program under their own license agreement, and (ii) are not derivative works of the Program. 亦即,獨立的模組以及非屬衍生作品的部分,既不在本授權條款的"Contribution"範圍內,故不須依本授權條款規定的權利義務關係行之。然而何謂衍生作品 (derivative work),Eclipse Foundation 無明確定義,僅表示由於其司法管轄是適用美國法,故依美國著作權法的定義為準。美國著作權法 (U.S. Copyright Act) 定義衍生作品為: "...a work based upon one or more preexisting works, such as a translation, musical arrangement, dramatization, fictionalization, motion picture version, sound recording, art reproduction, abridgment, condensation, or any other form in which a work may be recast, transformed, or adapted. A work consisting of editorial revisions, annotations, elaborations, or other modifications which, as a whole, represent an original work of authorship, is a "derivative work"."

註 4: 第二章 b 段之權利,請參照本文「三、權利義務(一)權利 2. 收受者享有一個非專屬性的…」之部分。





Category: Licenses