登入  |  English
感謝您對「自由軟體鑄造場」的支持與愛護,十多年來「自由軟體鑄造場」受中央研究院支持,並在資訊科學研究所以及資訊科技創新研究中心執行,現已完成階段性的任務。 原網站預計持續維運至 2021年底,網站內容基本上不會再更動。本網站由 Denny Huang 備份封存。
也紀念我們永遠的朋友 李士傑先生(Shih-Chieh Ilya Li)。

LSM 2005 與會雜記

編按:法國年度自由軟體盛會 LSM(Libre Software Meeting)七月 六日在中研院資訊所進行「教育」主題的連線視訊會議,身為主要協 調人的洪朝貴老師特地將當天的會議過程與視訊會議經驗記錄下來, 以餉未能親往現場的讀者,並做為日後舉辦類似活動的參考。 ◎ 對抗歐盟專利法案報告

「……資訊化就像全球化一樣,本身並沒有必然的好壞。兩者都可能 改善人類的生活品質;但也可能加大人權/經濟上的不平等,端視我 們的選擇而定。我們對於軟體/音樂/資訊共享的態度是什麼?我們希 望建構什麼樣的未來?這些問題取決於我們現在的行動……。」

「……各位的理想很值得敬佩;但對外人而言,各位看起來像是一個 特立獨行的部族,一般人並不知道你們在做什麼。 各位必須組織起來, 特別是在學校裡面解釋自由軟體的理念,從而在各所學校找到許多十 幾廿幾歲的年輕人,加入你們的行列推廣這些觀念……。由於有這些 你們暫時贏得這一場。」

一位聽眾問到法國電信業為少數一兩家公司所壟斷把持的問題。講者 的回答很值得臺灣社運人士參考。「您提的問題我比較沒有涉獵,但 根據此次事件的經驗,我發現向政府遊說時,不要把遊說對象局限於 相關官員。除了你自己之外,還有很多為不同議題遊說政府的壓力團 體(lobbysts)。向他們解釋你的議題,爭取他們的認同,要善用這 些友軍的力量。」

一位聽眾提到:「教育部提供給中小學有關軟體的文宣裡面,有許多 明顯的錯誤,缺乏客觀性,甚至有為廠商廣告之嫌。 據瞭解這份文 宣接受了微軟等公司的贊助。 事實上我們也知道承辦業務的是ⅩⅩ君, 但我們的抗議並沒有得到明確的回應。」「請寫一封正式的信給我。 白紙黑字,加上一左一右來自兩派的民意代表出面,我不相信他們還 敢忽視此事。」

AFUL 的理事長 Thierry Stoehr 提到:「紐西蘭政府注意到 DRM( Digital Right Management)對於社會的嚴重負面影響,最近通過一 項議案,規定所有的 DVD player 必須可以跨區使用。我們的政府對 於這類 interoperability 的問題,有沒有類似的策略?」

結束之後,我與 Andrea 閒聊。他認為義大利的自由軟體運動,明顯 落後法國。人口結構是一個因素-義大利的勞工人口較多;然而從剛 才的演講看來,政治人物的水準也遠不如法國。教育部政府對於智慧 財產權的觀念,一樣有錯誤的宣導。一份列有各種軟體授權的文件裡 面,完全沒有列出自由軟體相關授權,彷彿自由軟體不存在,或自由 軟體授權不算是授權一樣。

◎ 其他

來自西班牙 Andalucia 區教育局的 Juan-Rafael 描述 GuadaLinex 的運作狀況。政府為推廣自由軟體的使用,鼓勵中小學提出電腦化校 園計劃。申請的學校必須同意全面使用自由軟體,如此政府可省下可 觀的軟體經費,將之用於購買硬體,讓每兩位小朋友可以使用一部電 腦。此外,他也強調數位內容的重要性。「軟體自由化的下一步,很 自然地就是資訊自由化。」Odile Benassy 發展的 gnuedu,目的就 是在收集數位學習內容。另外,參與自由軟體活動的年齡層,法國比 臺灣豐富。

◎ 視訊會議經驗

此次的視訊會議由於法國方面網路連線有問題,再加上必須經過中間 語言(英文),又遇上像我這樣沒有什麼經驗的協調人,所以有相當 的難度。還好有各位技術人員、講者、及譯者的快速反應,最後問題 都一一克服;同時也學到以下心得:

  1. 中英法兩層翻譯三倍耗時沒效率;會議改成英文演講,中法文同時翻譯,效率提高。
  2. 但這種安排應該注意譯者不要使用視訊會議麥克風,避免干擾對方的翻譯。
  3. 萬一發生這種狀況,被干擾方可以將喇叭轉向講者,調低音量,因為只有講者需要知道干擾方何時結束;聽眾並不需要聽到對方聲音。
  4. 兩側翻譯的頻率應該事先協調如何一致,避免一方以句為單位,另一方以段為單位之類的情況,造成講者還是要等兩倍的時間。
  5. 音量飽和可能是另一個問題。 有時講者太靠近麥克風反而效果不佳。



自由軟體鑄造場電子報 : 第 38 期 Firefox(下)

分類: 源碼新聞